"Life is full of misery, loneliness, and suffering - and it's all over much too soon" Woody Allen Wspomnienia z codzienności... A little bit of this and a little bit of that...

wtorek, 19 stycznia 2010

Czesław Miłosz

SROCZOŚĆ

Ten sam i nie ten sam szedłem przez las dębowy
Dziwiąc się, że muza moja, Mnemozyne,
Nic nie ujęła mojemu zdziwieniu.
Skrzeczała sroka i mówiłem: sroczość,
Czymże jest sroczość? Do sroczego serca,
Do włochatego nozdrza nad dziobem i lotu
Który odnawia się kiedy obniża
Nigdy nie sięgnę a więc jej nie poznam.
Jeżeli jednak sroczość nie istnieje
To nie istnieje i moja natura.
Kto by pomyślał, że tak, po stuleciach,
Wynajdę spór o uniwersalia.
Montgeron, 1958

Wiersz ten postanowiłam zamiescić w języku polskim dla tych, co sledzą stronę Willow
http://willowmanor.blogspot.com/

3 komentarze:

  1. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  2. Oops, sorry about that typo. I meant to say I'm sure it is much more beautiful in Polish, than it's Polish translation.

    OdpowiedzUsuń
  3. That's funny. I typed "English" and it comes out Polish. Oh, well must be the translation widget.

    OdpowiedzUsuń